第45章 全球标准,手册修订统规范(1/1)
虾皮小说【www.xpxs.net】第一时间更新《靖王的小厨娘又甜又软》最新章节。
小寒这天,杭州总院的 “全球药膳运营中心” 里,软桃和萧璟渊坐在长桌前,面前堆着厚厚的资料 —— 有南洋、巴黎、纽约分店的运营报表,有客人反馈记录,有供应链的运输数据,还有各地代表的建议,这些都是修订《全球江南药膳运营手册》的基础。
“之前的手册太笼统,每个分店遇到问题都要单独问,效率太低。” 软桃翻着南洋分店的台风应急记录,“这次修订,要把各地的经验都整合进去,比如南洋的台风应急方案、巴黎的西餐融合话术、纽约的火鸡食材处理,让每个分店都有章可循。”
萧璟渊点头,指着供应链数据说:“供应链部分也要细化,比如分仓的库存预警线 —— 南洋分仓的当归库存低于 50 公斤就要补货,巴黎分仓的芦笋库存低于 30 公斤就要预警;还有运输时效要求,江南到南洋的干货运输不能超过 10 天,西域到欧洲的薰衣草运输不能超过 15 天,确保食材新鲜。”
手册修订分为 “运营篇”“供应链篇”“文化篇” 三个部分:
运营篇:按地域分类,南洋篇增 “台风应急方案”(分仓调货、本地采购、菜单调整)、“祛湿药膳适配技巧”;巴黎篇补 “西餐融合话术”(如何向客人解释当归、莲子的功效)、“素食融合膳配方”(适配欧洲素食趋势);纽约篇加 “火鸡食材处理步骤”(如何去骨、腌制、搭配药膳)、“多辣度版本设置标准”。
供应链篇:明确 “全球分仓网” 的职责(南洋分仓负责东南亚供应,巴黎分仓负责欧洲供应,纽约分仓负责美洲供应)、“食材品质标准”(当归断面油润无霉味,莲子颗粒直径≥1cm,火鸡肉新鲜无异味)、“应急储备要求”(每个分仓的干货储备至少够支撑 15 天运营)。
文化篇:新增 “江南药膳故事集”(母亲的旧馆故事、软桃的传膳经历、海外分店的暖心故事)、“多语种文化展示规范”(海外分店的文化角需展示《江南药膳集》译本、母亲食谱复刻本,标注故事讲解话术)。
修订过程中,软桃还邀请了周虎(南洋)、林晓月(巴黎)、阿依木(西域)、小张(纽约)远程参与,让他们结合实际运营经验提建议。周虎建议在 “台风应急方案” 里加 “客人沟通话术示例”,比如 “非常抱歉,因台风影响食材短缺,我们已调整菜单,赠送小食补偿,感谢您的理解”;林晓月建议在 “西餐融合话术” 里加 “功效通俗解释”,比如 “当归就像欧洲的香草,能提香还能让身体暖和”;阿依木建议在 “供应链篇” 里加 “西域香料的冻干标准”,比如 “薰衣草冻干后水分含量≤5%,保质期 12 个月”。
萧璟渊则协调朝廷和海外华人商会,推动手册成为 “全球江南药膳参考规范”,还在手册里附了 “全球合作商联系方式”(食材商、运输公司、媒体资源),方便分店对接资源。比如南洋分店要找沙姜供应商,翻开手册就能查到新加坡华人农场的电话;巴黎分店要找海运公司,手册里有波斯华人商队的联系方式。
手册修订完成后,软桃让江南印书馆印刷了 5000 册,分为 “中文版”“英文版”“法文版”“马来文版”,分别寄往国内及海外分店、合作餐厅、华人学校。每个手册的扉页,都印着软桃写的话:“江南药膳的核心,是用心做膳,真诚待人。无论在何处,愿这份温暖与初心,永远不变。”
周虎收到手册后,立刻组织南洋分店的伙计学习,把 “台风应急方案” 贴在厨房显眼位置,还让伙计们背诵 “客人沟通话术”;林晓月把 “西餐融合话术” 整理成小卡片,发给每个服务员,方便他们向客人解释;阿依木则按手册里的 “冻干标准”,调整西域薰衣草的生产流程,确保品质统一。
软桃看着各地分店反馈的 “手册学习照片”,笑着对萧璟渊说:“有了统一的标准,以后海外分店的运营会更顺畅,就算换了掌柜,也能快速上手,不会走弯路。” 萧璟渊握住她的手:“这手册不仅是运营规范,更是江南药膳的‘传承指南’,让全球的传承者都知道,该怎么守初心,怎么传温暖。”
杭州的冬日里,阳光透过运营中心的窗户,洒在厚厚的手册上,扉页的文字在阳光下格外清晰。软桃知道,《全球江南药膳运营手册》的修订,不是结束,而是全球拓展的新开始 —— 有了这份规范,江南药膳会在更多国家扎根、生长,让更多人尝到来自江南的温暖与真诚,让母亲的初心,传遍世界的每个角落。